Silappathikaram, (Tamil: “The Jeweled Anklet”)also spelled Silappatikaram, the earliest epic poem in Tamil, written in the 5th–6th century ad by Prince Ilanko.
|Published (Last):||26 December 2014|
|PDF File Size:||14.96 Mb|
|ePub File Size:||6.62 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
October, Cilapathikaram, the story of Jewelled Anklets, is rooted in the ordinary lives of the early Tamils of the Pandyan Kingdom in the first century A. Veteran Tamil writer Jeyamohan rewrote the whole epic into a novel as Kotravai in You can make it easier for us to review and, hopefully, publish your contribution by keeping a few points in mind.
Women’s status and value of chastity Though KOvalan is supposed to be the hero, the author in his unique style has elevated the two women characters, KaNNaki and MAdhavi to the highest status in the eyes of the society for ever. This being so, it is highly creditable that iLangO atikaL had the originality at the time to compose a work which had the literary merit and emotional appeal of contemporary fictions in the world.
At the bottom of the article, feel free to list any sources that support your changes, so that we can fully understand their context. Besides packing these lines with deep emotions associated with the separation of lovers, iLangO atikaL, in his own inimitable style absolved MAdhavi of any wrong doing by comparing her face to the full moon and ascribed the whole episode to fate.
The outstanding feature of SilappathikAram is the equanimity of its author, iLangO atikaL towards religion, society and politics. The Tale Of An Anklet. It makes one of the great classics siilapathikaram Indian literature truly accessible in English. Sharada Publishing House, New Delhi. Finally the author has spread out his play so that it took place in all the three Thamizh Kingdoms.
Silappatikaram – Wikipedia
As a literary work, Silappatikaram is held in high regard by the Tamil people. Kannagi is a legendary Tamil woman who forms the central character of the Tamil epic Silapathikaram AD. He instituted the Silappatikara Vizhaan annual function inwhich is currently headed by his daughter Madhavi after his demise. Always sound and intelligent, the translation often rises to the level of true poetry; it manages to convey the tone of an ancient and courtly work without losing the immediacy of the rhythms of contemporary English.
The role of the goddess Paththni or Kannagi was played by Pooja Umashankar. This article is about a legendary person. Sign up for silapathikaaram Demystified newsletter and get this free guide. In wonder and sorrow they cried: Our editors will review what you’ve submitted, and if it meets our criteria, we’ll add it to the article.
In order to sell the anklets KOvalan went to a local goldsmith who had already stolen the Queen’s anklets.
When Kannagi was informed of this, she became furious, and set out to prove her husband’s innocence to the king. The most important aspect of the story is that even two thousand years ago the Tamils gave Justice to all, even the mighty King was not above law. The universal moral message contained in the epic would be particularly relevant to the present time when the traditional marital system is being challenged through the egocentric attitudes of the partners, lowered threshold levels of tolerance to each other’s idiosyncrasies, and a misunderstanding of the difference between interdependence and independence, abuse of physical or mental prowess and a lack silapatgikaram appreciation of the family as a unit.
Nevertheless it is necessary to read the original text to appreciate the literary niceties.
CheraCholaand Pandya. Intrigued and moved by the story, ChEran Senkuttuvan yearned to know more about the details.
In his mind, Ilango Adigal travelled the distance from the life of a prince to that of a saint, and was still so aware and sensitive to the life patterns in the streets and homes, in the cities and villages…There is a statement made about Milton, that he conceived his work like a Titan, but finished like a jeweller.
Without proper enquiry KOvalan was committed to death by the King. The frustrations of KOvalan as he left the shore and the return of MAdhavi to her own house, alone and dejected, are described below: Contact our editors with your feedback. When the news was brought to Kannagishe went out into the town, taml her eyes ablaze with anger, carrying the remaining anklet in her hand as proof of her husband’s innocence.
Today my sorrows cannot be matched. It is a combination of iyal-isai-natakam, dance-music-drama. At last he was penniless, and returned repentantly to his uncomplaining wife. The postscript invites readers to review the work. Digambara monk Aryika Kshullak Pattavali Acharya.
The inflections of a language leave their imprint on the melody and rhythm, on style and phrasing. Who weigh the gain, and utter virtuous words with vicious heart, Weighing such women’s worth, from their society depart. Unlike other Thamizh classics, there is less confusion regarding the age of SilappathikAram which is reckoned as the middle of the fifth century. A Tamil epic film Kannagi directed by R. The story relates how Kannagi took revenge on the Pandyan King of Maduraiwho had wrongfully put her husband Kovalan to death.
Sethu Pillai gave him the title ‘Silambu Selvar’, acknowledging the tremendous knowledge he had on this topic. Reflections on the Past, Perspectives for the Future. Tamil history from Sangam literature. Mark Twain, American humorist, journalist, lecturer, and novelist who acquired international fame for…. A Dictionary of Indian Literature: A review by George L.